Opre Roma – ako Rómska hymna reprezentuje diverzitu

Pieseň s názvom Dželem, dželem, alebo Opre Roma bola v roku 1971 na prvom Svetovom kongrese Rómov inštitucionalizovaná ako medzinárodná hymna Rómov. Dovtedy bola ako ľudová pieseň známa hlavne medzi rómskym obyvateľstvom na Balkáne.

Po kongrese organizovanom Medzinárodnou Rómskou úniou bola dotvorená tretia a štvrtá strofa, a okrem toho bola pripravená rómska vlajka, ktorá doprevádza hymnu ako symbol v politickom kontexte.

Text hymny sa môže líšiť v rôznych kútoch sveta, v závislosti na subakútne. Rozdiely v texte, tempe a prispôsobiteľnosť piesne rôznym hudobným štýlom (podľa preferencií interpretov a poslucháčov) tvoria istým spôsobom unikát a výborne slúžia estetickým potrebám rôznych skupín. Aj keď sa táto nevídaná miera improvizácie zdá zvláštna, stále je táto pieseň podstatne viac štandardizovaná v porovnaní s inými rómskymi piesňami.

Rómska vlajka. (Foto: wikimedia.org)

Napriek všetkému, vo svete žije množstvo Rómov, ktorý Dželem, dželem nepovažujú za svoju hymnu, ba čo viac, nikdy túto skladbu nepočuli. Ani v stredoeurópskom regióne nie je veľmi známa, obvykle je tu za „hymnu“ považovaná pieseň Čhajori romaňi.

Neeurópske národy podľahli estetickým procesom, kvôli ktorým sa zriekli vlastných národných hudobných konvencií a preferencií a pri komponovaní národných hymien využili štýl presadzovaný koloniálnymi mocnosťami. Lenže rómska hymna takémuto procesu nepodľahla. Neexistuje pre ňu orchestrálny aranžmán. Navyše vyjadruje kultúrnu rozmanitosť, nielen na hudobnej, ale tiež lingvistickej a tématickej úrovni.

Ako povedal aktivista Valery Novoselsky, rómska národná hymna je dôležitá nielen, pre politikov a reprezentáciu, ale aj pre bežný ľud. Keď ju počujú nerómovia, môžu lepšie pochopiť Rómov a ich život.

Gelem, Gelem

Pre ilustráciu pripájame preklad prvých dvoch strof hymny a tiež nahrávku:

Išiel som dlhé cesty (Gelem, gelem, lungone dromensa)
Stretol som sa so šťastnými Rómami
(Maladilem bakhtale Romensa)
Ó Rómovia, odkiaľ pochádzate,
(A Romale, katar tumen aven,)
So stan
mi, šťastní na ceste? (E tsarensa bakhtale dromensa? )

Ó Rómovia, ó Rómski mladíci! (A Romale, A Chavale )

Raz som mal veľkú rodinu, (Sas vi man yekh bari familiya,)
Čierna légia
ju vyvraždila (Mundardyas la e Kali Legiya)
Poďte so mnou, Róm
ovia z celého sveta (Aven mansa sa lumnyake Roma,)
Pre Rómov sa otvorili cesty
(Kai putardile e Romane droma)
Teraz nastal čas, povsta
ňte Rómovia, (Ake vriama, usti Rom akana,)
Ak budeme konať,
povstaneme (Amen khutasa misto kai kerasa)

Patrik Čigáš

 

 

Zdroj:

romaarchive.eu

Foto: pixabay.com